亚瑟和他的迷你王国


 
    看完了《亚瑟和他的迷你王国》,看的是上海电影译制厂的版本。
 
    童话王国,小精灵,何时也曾想过缩小、变身成为他们的模样进入小精灵的王国,于是,在亚瑟和她外婆家的后花园,一切都开始了,找回外公和他的宝藏,邂逅美丽的精灵公主,打败邪恶的坏蛋,属于亚瑟的童话故事开始了。
 
    电影确实是非常不错的,真人+3D的拍摄手法,虽说老套的故事,但是却又是紧凑的剧情,毫不拖沓,不是普通好莱坞商业影片可以媲美的,不过刚看人物的时候 总让我想起《最终幻想:水晶编年史》里面的人设。不过也有人非要拿这个小人国的历险和巨人国历险的魔比斯环相比的话,那真是太侮辱《亚瑟和他的迷你王国》 这部作品了。
 
    “影片自始至终的快节奏,剪辑流畅,切换迅速,没有丝毫拖沓,也没有动画片常有的滥情、说教的痼疾,使得这个原本似乎较为俗套的历险故事也能让观众稳稳坐在座椅上,如同小孩子沉浸在画面绚烂的漫画书中目不转睛地盯着银幕。”
 
    因为看的是译制作品,所以自然是国语配音,当然配音还是不错的,但是更要感谢的是那些译制人员和对文本进行更多润色的人,因为没有这些原创的诙谐的时尚 化、本土化的语言文字部分,实在会让这部影片大减色,当然,虽然可以去看原音的影片~可惜我可听不英文的内涵潜台词,再加上字幕翻译问题,肯定更是减少本 片色彩。
 
    具体的译制效果下面可以看几个,首先是影片中最著名的那句粤语“无问题啦”,其出现场合就是救了主角一行人的路人甲满口说得都是粤普话,导致主角们异口同 声的说出“无问题啦”这句。还有酒吧的老板说话还带Rap的:“既来之则安之,在我这里包你们吃,我是这的老板,鄙人迈克斯,你呢,小姐,哪路神仙?”, 真是一套一套的啊。当然还有诸如听到坏蛋的吼叫声来了一句:“是谁在杀猪啊?”“他这人靠谱”“我换了新马甲”之类的。
 
    可以说这些语言的应用,让这部译制影片不会因语言不通问题在中国减色太少,真是可喜可贺,可喜可贺。希望继续保持,继续发扬~~
 
    应该说说这部电影本身的,可惜说到了和原电影无关的,本地化译制工作,是不是不太厚道~
 
    PS:海报的犹抱琵琶半遮面真是不错,勾人心弦啊~

 

0 评论:

发表评论